Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

saldar las cuentas

  • 1 сводить счёты

    v
    1) gener. ajustar (saldar) cuentas, echar cuentas, saldar las cuentas
    2) colloq. arreglar cuentas
    3) phras. (с) ajustar cuentas (con)

    Diccionario universal ruso-español > сводить счёты

  • 2 расплатиться

    сов.
    1) ( с кем-либо) pagar vt; satisfacer (непр.) vt

    расплати́ться с долга́ми — pagar sus deudas

    расплати́ться по счета́м — saldar las cuentas

    2) перен., за + вин. п. ( поплатиться) pagar vt, expiar vt

    расплати́ться за неосторо́жность — pagar una imprudencia

    расплати́ться за (свои́) оши́бки — expiar sus faltas

    * * *
    сов.
    1) ( с кем-либо) pagar vt; satisfacer (непр.) vt

    расплати́ться с долга́ми — pagar sus deudas

    расплати́ться по счета́м — saldar las cuentas

    2) перен., за + вин. п. ( поплатиться) pagar vt, expiar vt

    расплати́ться за неосторо́жность — pagar una imprudencia

    расплати́ться за (свои́) оши́бки — expiar sus faltas

    * * *
    v
    1) gener. (ñ êåì-ë.) pagar, satisfacer
    2) liter. (поплатиться) pagar, expiar

    Diccionario universal ruso-español > расплатиться

  • 3 расплачиваться

    несов.
    1) ( с кем-либо) pagar vt; satisfacer (непр.) vt

    распла́чиваться с долга́ми — pagar sus deudas

    распла́чиваться по счета́м — saldar las cuentas

    2) перен., за + вин. п. ( поплатиться) pagar vt, expiar vt

    распла́чиваться за неосторо́жность — pagar una imprudencia

    распла́чиваться за (свои́) оши́бки — expiar sus faltas

    * * *
    несов.
    1) ( с кем-либо) pagar vt; satisfacer (непр.) vt

    распла́чиваться с долга́ми — pagar sus deudas

    распла́чиваться по счета́м — saldar las cuentas

    2) перен., за + вин. п. ( поплатиться) pagar vt, expiar vt

    распла́чиваться за неосторо́жность — pagar una imprudencia

    распла́чиваться за (свои́) оши́бки — expiar sus faltas

    * * *
    v
    1) gener. (ñ êåì-ë.) pagar, ajustar (по счёту), (( за дурные поступки)) expiar, pagar el pato (за кого-л.), satisfacer, cancelar (с долгами)
    2) liter. (поплатиться) pagar, expiar
    4) account. finiquitar

    Diccionario universal ruso-español > расплачиваться

  • 4 рассчитываться

    1) ( с кем-либо) ajustar (las) cuentas (con) (тж. перен.); hacérselas pagar, vengarse
    2) разг. ( взять расчёт) darse de baja
    3) спец. ( по номерам в строю) numerarse
    * * *
    * * *
    v
    1) gener. correr con la cuenta de alguien (с кем-л.)
    2) econ. calcularse, hacer el balance final, realizar el balance final, saldar las cuentas

    Diccionario universal ruso-español > рассчитываться

  • 5 оплачивать счёт

    v
    econ. abonar la cuenta, cubrir la cuenta, pagar la cuenta, saldar, saldar las cuentas, abonar

    Diccionario universal ruso-español > оплачивать счёт

  • 6 расплатиться по счетам

    Diccionario universal ruso-español > расплатиться по счетам

  • 7 сальдировать счета

    Diccionario universal ruso-español > сальдировать счета

  • 8 уплачивать по счёту

    Diccionario universal ruso-español > уплачивать по счёту

  • 9 подвести

    подвести́
    1. (привести) alkonduki;
    2. перен. разг. embarasi;
    ♦ \подвести ито́г sumigi;
    \подвести фунда́мент starigi la fundamenton.
    * * *
    (1 ед. подведу́) сов., вин. п.
    1) ( довести кого-либо) llevar vt, conducir (непр.) vt; avanzar vt, adelantar vt; acercar vt ( приблизить)
    2) (довести, присоединить) llevar vt, conducir (непр.) vt

    подвести́ доро́гу к ста́нции — hacer (practicar) el camino a la estación

    3) ( соорудить) hacer (непр.) vt, realizar vt (debajo de)

    подвести́ фунда́мент — apuntalar los cimientos

    4) перен. (подыскать - доводы, доказательства) asentar (непр.) vt

    подвести́ ба́зу — asentar la base

    5) разг. ( обмануть ожидания) fallar vi, jugar una mala pasada, hacer una faena, dejar colgado (a)

    я вас никогда́ не подведу́ — nunca le dejaré colgado

    подвести́ кого́-либо под вы́говор — hacer que le echen una amonestación a alguien

    6) ( суммировать) resumir vt, saldar vt

    подвести́ счёт — saldar (balancear) cuentas

    подвести́ ито́ги — hacer el resumen (el balance)

    7) ( подрисовать) dar color (afeite), pintar vt

    подвести́ (себе́) бро́ви — pintarse las cejas

    ••

    подвести́ часы́ разг.adelantar (atrasar) las agujas del reloj

    подвести́ под монасты́рь разг. — poner entre la espada y la pared; echar la soga al cuello

    у меня́ живо́т подвело́ — me está ladrando (me ladra) el estómago

    * * *
    (1 ед. подведу́) сов., вин. п.
    1) ( довести кого-либо) llevar vt, conducir (непр.) vt; avanzar vt, adelantar vt; acercar vt ( приблизить)
    2) (довести, присоединить) llevar vt, conducir (непр.) vt

    подвести́ доро́гу к ста́нции — hacer (practicar) el camino a la estación

    3) ( соорудить) hacer (непр.) vt, realizar vt (debajo de)

    подвести́ фунда́мент — apuntalar los cimientos

    4) перен. (подыскать - доводы, доказательства) asentar (непр.) vt

    подвести́ ба́зу — asentar la base

    5) разг. ( обмануть ожидания) fallar vi, jugar una mala pasada, hacer una faena, dejar colgado (a)

    я вас никогда́ не подведу́ — nunca le dejaré colgado

    подвести́ кого́-либо под вы́говор — hacer que le echen una amonestación a alguien

    6) ( суммировать) resumir vt, saldar vt

    подвести́ счёт — saldar (balancear) cuentas

    подвести́ ито́ги — hacer el resumen (el balance)

    7) ( подрисовать) dar color (afeite), pintar vt

    подвести́ (себе́) бро́ви — pintarse las cejas

    ••

    подвести́ часы́ разг.adelantar (atrasar) las agujas del reloj

    подвести́ под монасты́рь разг. — poner entre la espada y la pared; echar la soga al cuello

    у меня́ живо́т подвело́ — me está ladrando (me ladra) el estómago

    * * *
    v
    1) gener. (äîâåñáè êîãî-ë.) llevar, (ïîäðèñîâàáü) dar color (afeite), (ñîîðóäèáü) hacer, (ñóììèðîâàáü) resumir, acercar (приблизить), adelantar, avanzar, conducir, pintar, realizar (debajo de), saldar
    2) colloq. (обмануть ожидания) fallar, dejar colgado (a), hacer una faena, jugar una mala pasada
    3) liter. (подыскать - доводы, доказательства) asentar

    Diccionario universal ruso-español > подвести

  • 10 счёт

    счёт
    1. (действие) kalkul(ad)o, nombrado;
    \счёт в уме́ mensa kalkulo;
    потеря́ть \счёт perdi kalkulon;
    2. бухг. konto, kalkulo;
    теку́щий \счёт kuranta konto;
    3. (документ) fakturo;
    4. спорт. poento;
    ♦ за \счёт чего́-л. je la konto de io;
    на свой \счёт je sia konto;
    быть на хоро́шем \счёту́ esti ŝatata;
    в два \счёта разг. dum unu momento;
    свести́ \счёты с ке́м-л. finkalkuli kun iu;
    \счётный: \счётная лине́йка logaritma skaltabuleto, kalkulvergo;
    \счётная маши́на kalkulmaŝino.
    * * *
    м. (мн. счета́, счёты)
    1) cuenta f; cálculo m, cómputo m ( подсчёт)

    у́стный счёт — cálculo mental

    счёт вре́мени гото́вности — cuenta al revés (atrás)

    кру́глым счётом — en números redondos

    вести́ счёт чему́-либо — llevar la cuenta (el cálculo) de algo

    сби́ться со счёта — equivocarse en la cuenta

    для ра́вного счёта разг.para redondear la cuenta

    2) ( документ) cuenta f (тж. бухг.); factura f (за товар, за работу)

    теку́щий счёт — cuenta corriente

    лицево́й счёт — cuenta nominal

    откры́ть счёт — abrir cuenta

    заплати́ть по счёту — pagar (saldar) la cuenta

    поста́вить в счёт — cargar en cuenta

    3) муз. tiempo m, compás m

    счёт на три че́тверти — compás de tres por cuatro

    4) спорт. tanteo m, punteo m, score m

    счёт очко́в — tanteo de los puntos

    со счётом 3:1 — por tres a uno, con el resultado de 3 a 1

    5) (взаимные расчёты, претензии) cuentas f pl

    ли́чные счёты — asuntos (cuentas) personales

    свести́ счёты — ajustar cuentas

    свести́ счёты с жи́знью — suicidarse

    у нас с ним свои́ счёты — tenemos que ajustar nuestras cuentas

    что за счёты! — ¿para qué echar cuentas?

    ••

    по большо́му счёту — tomando en cuenta las exigencias más estrictas

    без счёта (счёту) — muchísimo, a porrillo

    всё на счёту́ — todo cuenta, todo se toma en consideración

    в счёт чего́-либо, за счёт чего́-либо — a cuenta de algo, por concepto de

    за че́й-либо счёт, на че́й-либо счёт — a (por) cuenta de alguien, a expensas de alguien

    жить на чужо́й счёт — vivir a cuenta de otro

    на че́й-либо счёт ( по адресу кого-либо) — con respecto (a), en lo que concierne (se refiere) a; con alusión a

    пройти́сь на че́й-либо счёт — tirarle una puntada (una pulla) a

    приня́ть на свой счёт — tomar por su cuenta

    име́ть на счету́ — tener contados; tener en su haber, tener en su hoja de servicio

    быть на хоро́шем счету́ — estar bien considerado, gozar de buena fama

    в коне́чном счёте — al fin de cuentas, en resumidas cuentas, al fin y al cabo

    в после́днем счёте — en última instancia

    в два счёта разг. — en un dos por tres, en un periquete

    (не) идти́ в счёт — (no) entrar en cuenta

    э́то не в счёт — eso no entra en la cuenta

    счёту нет (+ дат. п.) — no se puede contar, es incontable

    не знать счёта деньга́м — no saber lo que se tiene, estar mal con su dinero

    представля́ть счёт — pasar recibo

    отнести́ за счёт — atribuir vt

    потеря́ть счёт (+ дат. п.)perder la cuenta

    сбро́сить со счёта (со счето́в) — no tomar en cuenta, no hacer cuenta, desechar vt

    ро́вным счётом ничего́ — en total (en absoluto) nada

    де́ньги счёт лю́бят посл. — el dinero cuentas quiere; el dinero se ha hecho para contarlo

    * * *
    м. (мн. счета́, счёты)
    1) cuenta f; cálculo m, cómputo m ( подсчёт)

    у́стный счёт — cálculo mental

    счёт вре́мени гото́вности — cuenta al revés (atrás)

    кру́глым счётом — en números redondos

    вести́ счёт чему́-либо — llevar la cuenta (el cálculo) de algo

    сби́ться со счёта — equivocarse en la cuenta

    для ра́вного счёта разг.para redondear la cuenta

    2) ( документ) cuenta f (тж. бухг.); factura f (за товар, за работу)

    теку́щий счёт — cuenta corriente

    лицево́й счёт — cuenta nominal

    откры́ть счёт — abrir cuenta

    заплати́ть по счёту — pagar (saldar) la cuenta

    поста́вить в счёт — cargar en cuenta

    3) муз. tiempo m, compás m

    счёт на три че́тверти — compás de tres por cuatro

    4) спорт. tanteo m, punteo m, score m

    счёт очко́в — tanteo de los puntos

    со счётом 3:1 — por tres a uno, con el resultado de 3 a 1

    5) (взаимные расчёты, претензии) cuentas f pl

    ли́чные счёты — asuntos (cuentas) personales

    свести́ счёты — ajustar cuentas

    свести́ счёты с жи́знью — suicidarse

    у нас с ним свои́ счёты — tenemos que ajustar nuestras cuentas

    что за счёты! — ¿para qué echar cuentas?

    ••

    по большо́му счёту — tomando en cuenta las exigencias más estrictas

    без счёта (счёту) — muchísimo, a porrillo

    всё на счёту́ — todo cuenta, todo se toma en consideración

    в счёт чего́-либо, за счёт чего́-либо — a cuenta de algo, por concepto de

    за че́й-либо счёт, на че́й-либо счёт — a (por) cuenta de alguien, a expensas de alguien

    жить на чужо́й счёт — vivir a cuenta de otro

    на че́й-либо счёт ( по адресу кого-либо) — con respecto (a), en lo que concierne (se refiere) a; con alusión a

    пройти́сь на че́й-либо счёт — tirarle una puntada (una pulla) a

    приня́ть на свой счёт — tomar por su cuenta

    име́ть на счету́ — tener contados; tener en su haber, tener en su hoja de servicio

    быть на хоро́шем счету́ — estar bien considerado, gozar de buena fama

    в коне́чном счёте — al fin de cuentas, en resumidas cuentas, al fin y al cabo

    в после́днем счёте — en última instancia

    в два счёта разг. — en un dos por tres, en un periquete

    (не) идти́ в счёт — (no) entrar en cuenta

    э́то не в счёт — eso no entra en la cuenta

    счёту нет (+ дат. п.) — no se puede contar, es incontable

    не знать счёта деньга́м — no saber lo que se tiene, estar mal con su dinero

    представля́ть счёт — pasar recibo

    отнести́ за счёт — atribuir vt

    потеря́ть счёт (+ дат. п.)perder la cuenta

    сбро́сить со счёта (со счето́в) — no tomar en cuenta, no hacer cuenta, desechar vt

    ро́вным счётом ничего́ — en total (en absoluto) nada

    де́ньги счёт лю́бят посл. — el dinero cuentas quiere; el dinero se ha hecho para contarlo

    * * *
    n
    1) gener. (взаимные расчёты, претензии) cuentas, (äîêóìåñá) cuenta (тж. бухг.), cálculo, cómputo (подсчёт), factura (за товар, за работу), cuento, nota
    2) sports. punteo, score, tanteo
    3) eng. contaje
    5) econ. numeración
    6) account. cta (cuenta)
    7) mus. compás, tiempo

    Diccionario universal ruso-español > счёт

См. также в других словарях:

  • saldar — {{#}}{{LM S34858}}{{〓}} {{ConjS34858}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynS35736}} {{[}}saldar{{]}} ‹sal·dar› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} {{♂}}Referido a una cuenta,{{♀}} liquidarla completamente pagando lo que se adeuda o recibiendo lo que sobra: • Saldó… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • saldar — (Del ital. saldare.) ► verbo transitivo 1 ECONOMÍA Liquidar una deuda: ■ con este ingreso podremos saldar el crédito bancario. SINÓNIMO finiquitar 2 Terminar una discusión o un asunto: ■ saldaron sus diferencias después de una larga conversación …   Enciclopedia Universal

  • Escándalo de las mensualidades — Este artículo o sección necesita una revisión de ortografía y gramática. Puedes colaborar editándolo (lee aquí sugerencias para mejorar tu ortografía). Cuando se haya corregido, borra este aviso por favor. El escándalo de las mensualidades es el… …   Wikipedia Español

  • Mujer con pantalones — Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en una publicación acreditada, como revistas especializadas, monografías, prensa diaria o páginas de Internet fidedignas. Puedes añadirlas así o avisar …   Wikipedia Español

  • Personajes de Code Geass — Anexo:Personajes de Code Geass Saltar a navegación, búsqueda Este artículo sólo habla de los personajes del anime Code Geass Lelouch of the Rebellion Code Geass: Lelouch of the Rebellion R2, para saber acerca de la serie en general vea Code Geass …   Wikipedia Español

  • 8 Simple Rules for Buying My Teenage Daughter — Episodio de Padre de familia Título 8 sencillas reglas para comprar a mi hija adolescente (España) 8 reglas para comprar a mi hija adolescente (Latinoamérica) Episodio nº 8 Temporada 4 E …   Wikipedia Español

  • cuenta — ► sustantivo femenino 1 MATEMÁTICAS Operación aritmética de sumar, restar, multiplicar o dividir: ■ en el colegio le mandaron hacer muchas cuentas como castigo. SINÓNIMO cómputo 2 ECONOMÍA Relación de cantidades de dinero que una persona o una… …   Enciclopedia Universal

  • Guillermo Pío White — Nacimiento …   Wikipedia Español

  • El oro de Moscú — Para el artículo dedicado a la película, véase El oro de Moscú (película). Fachada norte de la sede del …   Wikipedia Español

  • Air Dominicana — En este artículo se detectaron los siguientes problemas: No tiene una redacción neutral. Carece de fuentes o referencias que aparezcan en una fuente acreditada. Por favor …   Wikipedia Español

  • Banco de México — Saltar a navegación, búsqueda Banco de México Siglas BANXICO Fundación Septiembre 1, 1925 Sede Cinco de mayo No.2, Col. Centro, Deleg. Cuauhtémoc, Ciudad de México, D.F., C.P. 06059 …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»